Sunday, January 7, 2024

Different Kinds of New Testament Textual Variants

 

Textual variants in the New Testament are different versions of the New Testament that arise when copyists make deliberate or unintentional changes to the text. Variants are usually put in four categories:

1) Neither viable nor meaningful

Most of the variants fall into this category. For example, differences in spelling make up 70% of all textual variants. These are very easy for Greek scholars to detect, and they don’t alter the meaning of the text.  

2) Viable, but not meaningful

These are variants that could be part of the original text. However, they ultimately make no meaningful change to the text. For example, New Testament manuscripts spell John’s name two different ways in Greek, both are viable options but do not affect any doctrine.

3) Meaningful, but not viable

These are variants that do change the meaning of the text, but they could not possibly be in the original. For example, the earliest and most important manuscripts of Luke 6:22 say, “Blessed are you when people hate you and when they exclude you and revile you and spurn your name as evil, on account of the Son of Man.” However, we have a single eleventh century manuscript, Codex 2882, which says, “Blessed are you when people hate you and when they exclude you and revile you and spurn your name as evil.” It doesn't include the phrase “on account of the Son of Man.” But since this aberrant reading only occurs in one late manuscript, it is not viable.

4) Viable and meaningful

Meaningful and viable is the smallest and most significant group of variants. These have a good chance of being authentic, and they change the meaning of the text. This group accounts for less than 1% of all textual variants. If you do the math, less than 4,000 variants of the 400,000 total variants are both viable and meaningful. Note: The reason the NT has so many variants is that are so many copies; the same variant found in 100 manuscripts counts as 100 variants.

A few examples of viable and meaningful variants: 

1 John 1:4

New Testament scholars debate over whether 1 John 1:4 should say, “And we are writing these things so that our joy may be complete” or “And we are writing these things so that your joy may be complete.” In the original language, these two words differ by only one letter. The meaning of 1 John 1:4 is clearly altered depending on which rendering is used.

1 John 5:7-8

"For there are three that testify: in heaven: the Father, the Word, and the Holy Spirit, and these three are one. And there are three that testify on earth: the Spirit and the water and the blood; and these three agree."

Most modern English translations don't contain the italicized portion above. The majority of the earliest manuscripts do not contain the questionable section, but it found its way into the King James translation in the 17th century, which didn't utilize the earliest manuscripts. Most scholars, conservative ones included, say that this section was not in the original writing.

Theologically, this can be perceived as a problem because these words so clearly affirm the doctrine of the Trinity. However, a case for the Trinity can be made without them

Mark 16:9-20

Sometimes referred to as the "long ending" of Mark, this portion of Mark's Gospel is not considered by most authorities to be in the original. Most English translations mark this section with brackets, and note that our earliest and most reliable manuscripts do not contain it. It speaks of drinking poison and picking up snakes (which is probably a bad idea!), but it also mentions the resurrection of Jesus. Considering that the resurrection of Jesus is affirmed elsewhere in Mark's Gospel and in the New Testament, this variant also does not impact any core doctrine.

 

John 7:53 - 8:11

This is a difficult variant for many Christians because it is the only place in the Bible where one of the most beloved stories about Jesus' life is recorded.  Many of us are inspired by Jesus’ words to an angry mob when a woman was caught in the act of adultery: "Let him who is without sin cast the first stone." and "Neither do I condemn you. Go and sin no more."

Most scholars, including conservatives, agree that this story was not originally in John's Gospel, yet many believe it has a good chance of being historical. (1) In any case, this variant doesn’t challenge any core tenet of the faith.

But again, what doctrinal difference does any viable and meaningful variant make? Here’s what Bart Ehrman [famed atheist/agnostic NT scholar] says in the appendix of his book Misquoting Jesus (p. 252):

Bruce Metzger is one of the great scholars of modern times, and I dedicated the book to him because he was both my inspiration for going into textual criticism and the person who trained me in the field. I have nothing but respect and admiration for him. And even though we may disagree on important religious questions – he is a firmly committed Christian, and I am not – we are in complete agreement on a number of very important historical and textual questions. If he and I were put in a room and asked to hammer out a consensus statement on what we think the original text of the New Testament probably looked like, there would be very few points of disagreement – maybe one or two dozen places out of many thousands. The position I argue for in ‘Misquoting Jesus’ does not actually stand at odds with Prof. Metzger’s position that the essential Christian beliefs are NOT affected by textual variants in the manuscript tradition of the New Testament.

(1) See Bruce M. Metzger & Bart D. Ehrman, The Text of the New Testament: It's Transmission, Corruption, and Restoration p. 319-320; Dan Wallace, "My Favorite Passage That's Not in the Bible," 

No comments:

Post a Comment

Believing in Yahweh...

 ... and not obeying Him is exactly what the devil does.